石川暁子通訳翻訳事務所 [ フランス語-日本語の翻訳/通訳を承ります。]

日本語français

お支払いについて

日本在住のお客様は日本の銀行口座に円建てで、フランスやヨーロッパ在住のお客様はフランスの口座へユーロ建てでお振込をお願い致します(日本在住のお客様には19、60%のTVA(付加価値税)が免除されます。)。尚、お振込みの際の手数料はお客様のご負担となりますので予めご了承ください。

お支払いについて : 翻訳

納品時に銀行振込み、またはペイパル(PAYPAL)でお願い致します。尚、予約金としてお振込み頂く料金の50%はお客様のご都合によりキャンセルされる場合、ご返金致しかねますので予めご了承ください。

業務内容について : 翻訳

お見積もりご依頼 : 翻訳

お支払いについて : ビジネスアテンド通訳

ご予約時に料金の50%を通訳日前までに銀行振込み、またはペイパル(PAYPAL)で、残りは現地にて現金(ユーロもしくは円)でお願い致します。尚、予約金としてお振込み頂く料金の50%はお客様のご都合よりキャンセルされる場合、ご返金致しかねますので予めご了承ください。

拘束時間の食費、交通費、或は遠方へ出張の場合に掛かる宿泊費は実費請求となります。また、拘束時間の開始は、現地でのお待ち合わせ場所からとさせていただきます。

業務内容について : ビジネスアテンド通訳

お見積もりご依頼 : ビジネスアテンド通訳

お支払いについて : 通訳ガイド

ご予約時に料金の50%を通訳日前までに銀行振込み、またはペイパル(PAYPAL)で、残りは現地にて現金(ユーロもしくは円)でお願い致します。尚、予約金としてお振込み頂く料金の50%はお客様のご都合よりキャンセルされる場合、ご返金致しかねますので予めご了承ください。

拘束時間の食費、交通費、或は遠方へ出張の場合に掛かる宿泊費は実費請求となります。また、拘束時間の開始は、現地でのお待ち合わせ場所からとさせていただきます。

業務内容について : 通訳ガイド

お見積もりご依頼 : 通訳ガイド

http://www.aittraduction.com/Copyright (c) 2007 AIT TRADUCTION All Right Reserved.